measuring tape / tape measure (2025)

tellme_in_french

New Member

Canada

Francais

  • Mar 6, 2012
  • #1

Bonjour,

J'aimerais savoir c'est quoi la différence entre le mot measuring tape et tape measure. En français, .je crois que c'est mètre à ruban.S'il y en a donné-moi deux exemples s'il-vous-plaît selon le contexte. Sinon, quelle est la forme la plus utilisée ? Merci d'avance.

  • SwissPete

    Senior Member

    94044 USA

    Français (CH), AE (California)

    • Mar 6, 2012
    • #2

    I have always considered tape measure to be an incorrect term.
    The tool is a tape used to measure, therefore it's a measuring tape.

    tellme_in_french

    New Member

    Canada

    Francais

    • Mar 6, 2012
    • #4

    Thanks for your help

    Suehil

    Senior Member

    Tillou, France

    British English

    • Mar 6, 2012
    • #5

    Again, the difference is between AE and BE. In BE it is always 'tape measure'.

    agi83ml

    Senior Member

    Edmonton, AB

    English/Français (Canada)

    • Mar 6, 2012
    • #6

    Gutenberg said:

    Je pense que ''ruban à mesurer'' est plus courant au Québec. measuring tape / tape measure (7)

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English & CC Mod)

    Virginia Piedmont - USA

    English - USA

    • Mar 6, 2012
    • #7

    Suehil said:

    Again, the difference is between AE and BE. In BE it is always 'tape measure'.

    That's also what I and everyone I know here in AE-land also say for this. (Of course, ours are in inches, not cm. measuring tape / tape measure (9) )

    "Measuring tape" sounds like some sort of specialized material to take measurements--perhaps a doctor or a tailor?

    E

    edwingill

    Senior Member

    England English

    • Mar 7, 2012
    • #8

    "measuring tape" = "mètre de couturière".

    SwissPete

    Senior Member

    94044 USA

    Français (CH), AE (California)

    • Mar 7, 2012
    • #9

    The final word:

    A tape measure or measuring tape is a flexible form of ruler. It consists of a ribbon of cloth, plastic, fiber glass, or metal strip with linear-measurement markings. It is a common measuring tool. Its flexibility allows for a measure of great length to be easily carried in pocket or toolkit and permits one to measure around curves or corners. Today it is ubiquitous, even appearing in miniature form as a keychain fob, or novelty item. Surveyors use tape measures in lengths of over 100 m (300+ ft).

    Just the same, I stand by what I said in post # 2. measuring tape / tape measure (11)

    Suehil

    Senior Member

    Tillou, France

    British English

    • Mar 7, 2012
    • #10

    wildan1 said:

    That's also what I and everyone I know here in AE-land also say for this. (Of course, ours are in inches, not cm. measuring tape / tape measure (13) )

    No, a 'tape measure', in BE, is one of these. measuring tape / tape measure (14)

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English & CC Mod)

    Virginia Piedmont - USA

    English - USA

    • Mar 7, 2012
    • #11

    Suehil said:

    No, a 'tape measure', in BE, is one of these. measuring tape / tape measure (16)

    Same for us, Suehil; it makes no difference if it is in a hard case or just a tape on its own.

    JeanDeSponde

    Senior Member

    France, Plateau du Vercors

    France, Français

    • Mar 7, 2012
    • #12

    edwingill said:

    "measuring tape" = "mètre de couturière".

    In France a mètre de couturière is only the soft tape illustrated by Suehil (usually not longer than 1m).
    The one illustrated by Wildan is a mètre [à] ruban, usually made from a steel tape (from 2m to 3m).

    L

    LaCigognePerchée

    Senior Member

    very close to Paris

    French

    • Jun 24, 2015
    • #13

    Ou bien un mètre enrouleur pour le bricolage

    LART01

    Senior Member

    La Haye Pays-Bas

    French-France

    • Jun 24, 2015
    • #14

    Hello

    Dans une célèbre enseigne suédoise de meubles, les clients peuvent prendre gratuitement en libre-service :
    Tape measure(s) EN
    Mètre(s), mètre(s) ruban, mètre(s) à ruban FR

    Nicomon

    Senior Member

    Montréal (Québec)

    Langue française ♀

    • Jun 24, 2015
    • #15

    LaCigognePerchée said:

    mètre enrouleur pour le bricolage

    Je remarque que t'as réanimé un vieux fil...
    Est-ce que cette appellation, qui ne m'est pas familière, est bien courante en France?

    En bonne québécoise que je suis, je dis « galon à mesurer » pour un ruban gradué ou « mètre de couturière » comme celui-ci

    Galon ou galon à mesurer : QUÉBEC – ruban gradué. Un galon de couturière. Marie mesure son tour de taille avec un galon à mesurer.

    Et si on dit « ruban à mesurer » pour un outil de ce genre qu'on appelle en France « mètre (à) ruban » c'est que les nôtres sont souvent calibrés au système impérial (pouces et pieds).

    Les plus pratiques pour ceux qui - comme moi - ont grandi avec le système impérial, sont les rubans qui offrent les deux systèmes, comme sur cette photo.

    Last edited:

    LART01

    Senior Member

    La Haye Pays-Bas

    French-France

    • Jun 25, 2015
    • #16

    Hello Nicomon
    Oui, "mètre enrouleur" est très courant en France

    Personnellement, je dirais "mètre" pour tout...qu'il y ait un enrouleur ou pas!

    Last edited:

    Nicomon

    Senior Member

    Montréal (Québec)

    Langue française ♀

    • Jun 25, 2015
    • #17

    Merci de la confirmation, LART measuring tape / tape measure (22)

    Thomas1

    Senior Member

    polszczyzna warszawska

    • Jun 25, 2015
    • #18

    Hello/Bonjour,

    What do you call this type of measure in English? Are there any regional differences?

    Comment s'appelle un tel mètre en français ? Y a-t-il des différences régionalles ?

    Thank you/Merci,
    T

    P

    pdmx

    Senior Member

    French, France

    • Jun 25, 2015
    • #19

    c'est un mètre enrouleur. cf réponses précédentes

    A

    atcheque

    Senior Member

    français (France)

    • Jun 25, 2015
    • #20

    Last edited:

    P

    pdmx

    Senior Member

    French, France

    • Jun 25, 2015
    • #21

    Attention Thomas1 ! il ya 3 photos de mètres différents sur votre lien !! le premier est un mètre enrouleur, le 2ème un mètre pliant, le 3ème un mètre de couturière

    A

    atcheque

    Senior Member

    français (France)

    • Jun 25, 2015
    • #22

    pdmx, les liens complets de Thomas pointent bien sur des images (identiques) de mètre pliant.

    wildan1

    Moderando ma non troppo (French-English & CC Mod)

    Virginia Piedmont - USA

    English - USA

    • Jun 25, 2015
    • #23

    atcheque said:

    Ceci est un mètre pliant, a yardstick ou carpenter rule.

    A yardstick does not fold up-it is a wooden measure of one yard's length. (Most hardware stores give them out for free in the US, so most people here have one in our homes.)

    What is pictured a folding yardstick.

    Nicomon

    Senior Member

    Montréal (Québec)

    Langue française ♀

    • Jun 25, 2015
    • #24

    I agree with wildan1 about the yardstick. Besides, yard is a measure in the imperial system.

    In Canadian French, that would be either « règle de 36 pouces » or « verge » defined as :

    [Québec]Ancienne unité de longueur, qui valait 0,914 mètre.

    Thought I'd add this to prevent any comment on the word verge measuring tape / tape measure (26)).

    I call the folding one « règle pliante » and in English, unless it is graduated in inches, I assume that it would be better to say: folding rule/meter.
    As is suggested - along with zigzag rule - in the English part of that page.

    I remember from many years ago that my grandfather, who was a carpenter, said « pied-de-roi » which is mentioned on the same page from the GDT.

    Note : Et pour un « mêtre enrouleur », moi je dis « ruban (à mesurer) retractable ».

    Last edited:

    BUCK52

    Senior Member

    PARIS . FRANCE

    FRENCH

    • Jun 25, 2015
    • #25

    Measuring tape = Mètre ruban

    You must log in or register to reply here.

    measuring tape / tape measure (2025)

    References

    Top Articles
    Latest Posts
    Recommended Articles
    Article information

    Author: Sen. Ignacio Ratke

    Last Updated:

    Views: 5297

    Rating: 4.6 / 5 (76 voted)

    Reviews: 83% of readers found this page helpful

    Author information

    Name: Sen. Ignacio Ratke

    Birthday: 1999-05-27

    Address: Apt. 171 8116 Bailey Via, Roberthaven, GA 58289

    Phone: +2585395768220

    Job: Lead Liaison

    Hobby: Lockpicking, LARPing, Lego building, Lapidary, Macrame, Book restoration, Bodybuilding

    Introduction: My name is Sen. Ignacio Ratke, I am a adventurous, zealous, outstanding, agreeable, precious, excited, gifted person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.